Pour les chinois, le thé joue un rôle déterminant, à la fois, au cours de la cérémonie des fiançailles et celle du mariage.
Un théier se plante en semant des graines mais il ne se transplante pas. Il ne peut donc que germer et se développer à partir de la graine. Pour toutes ces raisons, les personnes considèrent que le thé symbolise la loyauté, l'amour et la perspective d'une vie conjugale heureuse.
Autrefois, dans les traditions pré-nuptiales chinoises, le thé occupait une place prépondérante lors de la fête des fiançailles. Avant le mariage, la famille du futur marié présentait à la famille de la future épouse, une dot qui s’articulait autour du thé, l’élément central. L'agrément de cette dot concrétisait le consentement du mariage. Ensuite, la famille de la fiancée offrait, en retour, toute une série de présents.
Il est difficile d’estimer le moment exact à partir duquel le thé devient un élément incontournable dans la composition de la dot en Chine. Les premières traces écrites, concernant les cérémonies du thé, remontent à la dynastie Tang (618-907). En effet, lorsque la princesse des Tang Wencheng se marie à l'empereur tibétain, Songtsän Gampo, en 641 après J.C., le thé fait, alors, partie de sa dot.
Depuis la dynastie Song (960-1279 après J.C.), le don de thé représentait un élément indispensable dans le déroulement du mariage. Même pour les familles démunies, le thé était un composé essentiel des présents des fiançailles.
En outre, du fait que la consommation de cette boisson s’était déjà bien répandue durant la dynastie des Song, on proposait, tout naturellement, du thé aux invités lors des cérémonies de mariage.
Le thé symbolise les souhaits de l’entourage d’un mariage heureux et d’un amour loyal. Aussi, son rôle prépondérant a-t’il perduré dans l'institution du mariage durant les dynasties Yuan (1271–1368 après J.C.), Ming (1368–1644 après J.C.) et Qing (1644–1912 après J.C.).
Depuis le début des années 1990, les rituels se sont modernisés pour reproduire, en partie, les pratiques occidentales. Néanmoins, la tradition des cérémonies du thé persiste et reste, encore, de nos jours, grandement appréciée.
La cérémonie du thé constitue l'un des événements les plus marquants de la cérémonie du mariage en Chine. Celle-ci est appelée jing cha en chinois, significant, littéralement, “servir le thé avec respect”. Cette pratique implique une promesse très solennelle des jeunes mariés et marque l'expression du respect envers leur famille.
Dans un passé lointain, les jeunes couples devaient s'agenouiller, en signe de respect, tandis qu'ils servaient le thé.
Aujourd'hui, dans la plupart des familles modernes, les couples se contentent de s’incliner.
Ordinairement, le couple doit offrir le thé, par ordre de priorité, à leurs parents, puis à leurs grand-parents et, enfin, aux autres membres de la famille. Cependant, il arrive, parfois, que cette habitude change et que les mariés servent les grand parents en premier.
De plus, la jeune mariée sert, pour l’occasion, le thé à tous les membres mais, aussi, aux proches de la famille de son époux. Toutefois, aujourd'hui, cette pratique est rarement suivie, sauf dans les familles plus traditionnelles.
A l’origine, la cérémonie du thé pour la famille de la jeune fille se déroulait, en règle générale, dans l'après-midi. La fiancée devait, d'abord, en privé, servir le thé à sa propre famille, avant d'être officiellement mariée.
Du côté du jeune marié, la cérémonie du thé avait lieu, la plupart du temps, le matin. Elle devait être conduite après l’union et l’installation définitive du couple dans son nouveau foyer.
De nos jours, de nombreux couples choisissent de manifester leur respect, aux deux parties, en organisant une cérémonie du thé collective en présence de tous les membres des deux familles réunies au même moment, contrairement aux deux cérémonies bien distinctes du passé. La plupart des familles s’accordent, également, pour un banquet de mariage en commun dans un hôtel ou restaurant.
Simultanément, la mariée et le marié sont appelés à servir le thé aux deux couples de parents. Ce geste revêt une signification particulière car il confirme, qu’à cet instant, les membres des deux familles deviennent vraiment très proches.
Après la présentation du thé, les parents répondent en offrant au jeune couple des enveloppes rouges contenant de l'argent et, parfois même, des bijoux en or. Parallèlement à cela, certains parents en profiteront pour dispenser quelques conseils à leurs enfants et donner leur bénédiction exprimant, ainsi, tout leur amour et leurs meilleurs voeux pour cette union.
Par le passé, les gens utilisaient, habituellement, en infusion, un mélange de graines de lotus et de dattes rouges, ou bien une composition de graines de lotus et de longanes. Dans la tradition chinoise, les longanes et les graines de lotus évoquaient les héritiers et les dattes rouges, la douceur. Tous ces éléments associés vont symboliser une vie conjugale agréable pour le couple et l’arrivée prochaine d'enfants au sein du foyer.
De nos jours, en revanche, il n'existe plus de règle définie à ce sujet. Les gens optent, fréquemment, pour le thé vert ou bien même se limitent aux boissons en bouteilles.
Les ingrédients de base servant, autrefois, dans la préparation du "thé du mariage" incarnaient les vœux les meilleurs à l'attention des jeunes mariés.
Il existe une expression d'usage pour tous les nouveaux couples chinois : "早生贵子。"(Zǎo shēng guì zǐ. /dzaou shnng gway dzrr/ “naissance prochaine de précieux enfants”), qui se réfère au vœu traditionnel selon lequel le couple accueille des enfants le plus rapidement possible.
Les dattes rouges répondent à deux significations. La première, de par son goût sucré, évoque une vie heureuse pour les chinois. Quant à la seconde , elle vient de la prononciation du mot "dattes"(枣 zǎo) très proche du mot "tot"(早) figurant dans le dicton chinois rappelé ci- dessus.
En chinois, "Graines de lotus" se disent "莲子"(liánzi /lyen-dzrr/) et les enfants "子". De plus, le caractère chinois "莲" ressemble et se prononce de façon très similaire à "连", signifiant “successivement”. Ainsi, peut- on traduire ce mot comme le souhait d’avoir plusieurs enfants !
En Chine, les gens considèrent le lotus comme la représentation de la sainteté et de la pureté. En effet, bien qu'elle vive dans la vase, la plante croît sans jamais souffrir d’impuretés dues à son environnement. On utilise, habituellement, le lotus pour évoquer l'amour innocent et sincère.
En outre, les chinois pensaient que le lotus était la seule plante dont la fleur et les graines sortaient au même moment d’où l’interprétation de cette plante aquatique personnifiant “la succession”.
Enfin, il existe une espèce très populaire de lotus en Chine appelée lotus bingdi, (并蒂莲) qui possède la particularité de présenter des fleurs jumelles accouplées, dos à dos, sur une même tige. Les chinois considèrent celle-ci comme l’archétype du couple marié très assidu l’un envers l’autre.
Le longane bénéficie d’une appellation moins courante en chinois "桂圆"(guìyuán). Le premier caractère "桂" est un homophone de "贵", signifiant précieux. En revanche, le second, quant à lui, "圆" est bien un caractère populaire dans la culture chinoise, qui se traduit par “circulaire et plein” (à l’image de la lune).
Personnalisez Votre Voyage
|
Maximisez Votre Flexibilité
|
Assurez Votre Satisfaction
|
Vivez Votre Histoire Chinoise
|
Adresse: Bâtiment 6, Parc d'affaires Chuangyi, 70 Route Qilidian, Guilin, Guangxi, 541004, Chine